See my notes on how foreigners can avoid giving their children funny names. Here is my list of child naming guidelines for new foreign parents:
- Crappy names: Avoid all names that begin with “shit” like Shital and Shitaqua. I also recommend avoiding any name that begins with the letters “ass” like Astrid.
- Hippie Names: Names like Trip and Freek should be discouraged.
- Body part names: Avoid names that sound like body fluids like Spooge and Dooshe, and never give names that sound like breasts like Maboob or Titt.
- Genital names: Avoid giving baby names that describe naughty bits, names like Butt, Wang, Balldeep, Baal, Nad, Vergina, Cherry and, or course, Furpie.
- Homonym names: Avoid names that sound funky when pronounced, names like Fu Kiu, Don Key, Maiballs, and Wang Kerr.

After watching “The Office” episode where a woman named her baby girl “Astird”, it became clear that all parents need to be conscious of how funny a name sounds. The name Astird is of Old Norse origin and its meaning is "fair, beautiful goddess".
But it sound like Ass-turd . . . Oh well . . . .

Some American names are also funny, names like Drewell, which look good on paper, but sounds like “Drool” when spoken. And let’s not forget Dick Handler and Joy Beavers . . .
And let’s not forget those funny name airport announcements, making fun of weird names . . .
I also just finished reading the book “The Joys of Engrish”, a great laugh on funny foreign product names.
But it works both ways. There are some funny American names (Ms. Minge, Mr. Plonker) which have a bad meaning in other languages, like the British speak. British people have very funny product names:
